
A universidade revelou na segunda-feira que o laboratório e a equipa de tradução da Dharma Academy, ligada à gigante tecnológica chinesa Alibaba, desenvolveram em conjunto um modelo de avaliação da qualidade de traduções automáticas apelidado de RoBLEURT.
Na sexta edição da Conferência sobre Tradução Automática, que decorreu 'online', em novembro, o RoBLEURT foi usado para avaliar oito testes de tradução de chinês, inglês, checo, alemão, japonês, islandês e hausa, uma língua falada sobretudo no Níger e Nigéria.
O modelo da Universidade de Macau foi o melhor a avaliar quatro traduções de comunicados de imprensa e uma tradução oral, conquistando ainda dois segundos lugares e um quinto lugar.
O RoBLEURT teve um melhor desempenho do que os modelos apresentados pela gigante tecnológica norte-americana Google e pela Unbabel, uma 'startup' portuguesa que aposta na tradução automática juntando inteligência artificial a pós-edição humana.
André Martins, vice-presidente de inteligência artificial da Unbabel, e a brasileira Mariana Neves, investigadora do Instituto Federal Alemão de Avaliação de Risco, fizeram parte da organização da conferência.
Pergunta do Dia
Em destaque
-
App do dia
Darkness and Flame é uma aventura narrativa composta por puzzles -
Site do dia
Planet Crossword é o jogo das palavras cruzadas para jogar com amigos online -
Montra TeK
8 leitores de eBooks para ler livros digitais confortavelmente em qualquer lugar -
How to TEK
Tem um smartphone Android? Saiba como criar atalhos para as apps que mais usa
Comentários